\

domingo, 27 de julho de 2014

É tempo! Little Busters, o mais novo projeto de tradução da Zero Force Translations!!!

Eu ainda vou fazer/comprar uma jaqueta dessas!
Você sabe que a Key só faz visual novels fodas. Não é por menos que esta empresa foi uma das percursoras do estilo nakigê na indústria de jogos, com excelentes títulos em seu arsenal como Kanon, Air, Clannad (em processo de tradução pela Extreme VN's), Planetarian (que tem uma tradução nossa, inclusive), Rewrite (em tradução pelo nosso parceiro Sigma Subs) e Angel Beats (que por enquanto tá só em anime, mas o jogo tá chegando). Todos estes títulos são uma bomba emocional direto na alma do leitor, disfarçada de uma comédia extremamente bem bolada nos momentos certos para não dar a impressão de ser um drama forçado (e acredite, tem jogos por aí que são assim). Não há como definir em palavras exatas a sensação que é jogar um desses jogos, mas se tem uma coisa que eu posso garantir, é que é uma experiência única e marcante, capaz de fazer o seu coração amolecer.

Little Busters! não é exceção. A história de Naoe Riki tentando aproveitar ao máximo o tempo em que ficará juntos de seus melhores amigos acaba abrindo horizontes para que ele possa conhecer muitas outras pessoas a ponto de chamá-las de amigos e amigas, e quem sabe, até aprofundar os laços com uma das personagens. Um história extremamente engraçada nas primeiras tantas horas de jogo, mas que também o lembra que, na vida, nem todos os momentos são de alegria. As pessoas que o rodeiam também têm suas mágoas e traumas, e uma hora ou outra elas acabam por abrir uma válvula de escape para suas transbordantes emoções, cabendo ao protagonista lidar com elas para provar que se importa com o bem-estar das pessoas que ele mais ama. A genialidade não possui fim, já que a história aparentemente sem muita complexidade abre leques à cada nova vez que o jogador dá um "New Game", mudando cenas e até mesmo o comportamento de alguns personagens à cada nova jogatina, dando a impressão de que você não está simplesmente jogando o mesmo jogo de novo fazendo outras escolhas, mas sim, está jogando vários jogos situados num mesmo universo onde nada é previsível.


Agora você entendeu porque Little Busters é uma das melhores, possivelmente a melhor para alguns, obra já feita por Maeda Jun, criador original e escritor dos cenários de Kanon (apesar da maior parte ter sido escrita por Naoki Hisaya), Air, Clannad e de jogos da sua empresa anterior, a Tactics, como Moon. e One. Talvez também porque foi o último jogo em que Jun Maeda trabalhou como roteirista até hoje, já que ele expressou não querer mais trabalhar neste ramo, mesmo ainda continuando com seu (excelente) trabalho de compositor. Com isso, é uma grandessíssima honra nós, da Zero Force Translations, anunciarmos que Little Busters! será o nosso próximo projeto de tradução!

"Noooooooooossa, que notícia bacana!!!... mas... e Cross+Channel?"
Pois é, o nosso projeto anterior, Cross+Channel, será posto em pausa enquanto estivermos trabalhando com LB. Isso não quer dizer que a gente vai dropar a tradução ou algo do gênero, mas, se eu tenho que explicar isso, não quero esconder nada de vocês. Muita pouca gente da equipe estava disposta a traduzir o jogo. Por mais que seja do mesmo roteirista que algumas rotas de Rewrite e ser um jogo influente, é uma pena que não houve tanto valor dado para isso. Se você já acessava este blog antes, sabia que a tradução andava a passos de tartaruga, e teve membros que até esqueceu de seus trabalhos de tão desmotivados que estávam. Assim, como Little Busters! é uma franquia que a gente adora (poxa, já fizemos cosplay do grupo!), mas que sinceramente estava com medo de assumir por ser uma obra extensa (praticamente três vezes mais longa que Shuffle, nosso maior projeto até então), decidi fazer uma manobra ousada e, depois de uma conversa e alguns membros novos que vieram no caminho, assumimos a responsabilidade de tal tradução. Por mais que, antes disso, houve uma votação com os nossos fãs sobre a nossa próxima tradução e C+C fora escolhido, não há como progredir se a maioria dos membros não estão querendo colaborar.

Por hora, Cross+Channel estará com sua tradução "congelada" até nova ordem. Caso qualquer coisa acontecer com ele, pode ter certeza que avisaremos todos vocês o que e por que a gente vai fazer.


Mas não fiquem tristes com isso, pois com os animes de Little Busters! já completos e os OVAs de Ecstasy ainda em pleno vapor, esta será uma chance única para o nosso grupo ficar ainda mais reconhecido com o nosso trabalho, o que nos motivará ainda mais a traduzir cada vez mais títulos para os nossos fãs, e quem sabe, nos tornarmos um nome cada vez mais influente e importante em se tratando de visual novels aqui no Brasil.

E para provar que eu não estou simplesmente anunciando este projeto sem qualquer prova de que este trabalho é possível, admire-vos... um vídeo com alguns minutos da nossa tradução com a abertura traduzida a ser utilizada no jogo! (Coloque em full screen para melhor visualização e epicness)


Agora, quero aproveitar esta postagem para esclarecer algumas outras coisas para quem quer que esteja lendo esta postagem. Algumas delas são óbvias, mas eu tenho que recordá-las aqui para que não me venham falar que eu não falei nada a respeito.

 - Quando a tradução vai sair?

Não temos previsão alguma para isso. Como disse, é um jogo (bem) longo, além de ter bastantes imagens para traduzir. No entanto, estamos pensando em fazer patches parciais conforme o nosso progresso for indo. Por hora, serão três: um patch para a common route (que é bem extensa), um patch cobrindo as rotas individuais de cada personagem, e um patch final com o Refrain (a rota verdadeira do jogo) e demais cenas extras, aproveitando para corrigir quaisquer erros que possam vir dos lançamentos anteriores.

 - Vai ser de graça?

Assim como todas as nossas traduções até agora, a tradução sairá de graça para todo mundo. Por se tratar de uma fan-translation, ou seja, uma tradução feita por fãs, nem podemos fazê-la com cunho comercial, inclusive é crime fazer isso. No entanto, se você se sentir tendendo a querer ajudar a nossa equipe, você pode fazer isso (veja mais abaixo). 

 - Esse jogo tem cenas para maiores de 18 anos?

Não. Este jogo é all-ages, e como o nome indica, é feito de forma que públicos de todas as idades possam apreciar. No máximo vai ter algumas piadinhas, mas nada de mulheres 2D peladas.


 - Qual versão vocês vão traduzir?

A "Regular Edition", a primeiríssima lançada.

 - Vocês têm planos para traduzir a versão Ecstasy/Perfect Edition?

Não temos "planos" para isto, mas certamente temos interesse, ainda mais porque essas versões basicamente são apenas a versão normal com rotas e cenas extras (no caso da Ecstasy, algumas H-Scenes também). No entanto, não teremos pressa para adaptar a nossa tradução para estas versões tão cedo.

 - Mas por que vocês escolheram traduzí-la, ao invés de traduzir *nome do jogo*?

Foi feita uma votação interna para vermos qual jogo deveríamos traduzir. E acredite, Little Busters! ganhou com uma ampla margem de vantagem. A gente procura sempre ouvir os nossos fãs e suas sugestões para o nosso planejamento futuro (acredite, o tanto de mensagem/comentário/e-mail que eu recebo pra traduzir Katawa Shoujo é gritante), mas a gente também quer unir o útil ao agradável, ou seja, escolher algo que a gente gostaria de traduzir com algo que os fãs querem ver traduzido. Fiquem bem-vindos a dar suas sugestões e elas estarão sendo consideradas por nós, mas peço para que não levem no lado pessoal se "a gente estiver pegando projeto que fulano pediu, mas não o seu".

 - Como eu posso ajudá-los?

Nosso grupo está bem cheio e creio que não estamos mais necessitando de tradutores (pelo menos não do inglês. Tradutores de japonês seria uma mão na roda), mas editores de imagens são mais que bem-vindos. Basta entrar na aba de recrutamento para mais informações, ou simplesmente mande um email para zeroforcecentral@gmail.com que de lá a gente se conversa melhor.

Se você quer nos ajudar de outro jeito, uma simples curtida em nossa página do Facebook, seguir a gente no Twitter e se inscrevendo no nosso canal do Youtube já ajuda também. Se você quer ajudar em um grau ainda maior, esteja mais que bem-vindo fazer uma doação para o nosso grupo, clicando no botão abaixo do "Ajude a Zero Force", na barra lateral direita do blog. Nós iremos nos assegurar que o seu nome estará gravado para comprovar a sua ajuda ao nosso grupo para que a gente possa continuar traduzindo com qualidade para vocês.


Bom, acho que já escrevi demais sobre o assunto. Comentem aí suas reações para com o nosso anúncio, curta a nossa página no Facebook se você ainda não fez isso, e fiquem ansiosos para a nossa tradução, que com um pouco de vontade, sorte, dedicação e emoção, talvez a gente não lance algo da obra ainda este ano, hein? Não estou prometendo nada, mas se os nossos fãs nos apoiarem, será algo que considerarei de coração! ^^

Até a próxima!
Out.