\

Patches e Traduções


-* ANTES DE BAIXAR O PATCH/TRADUÇÃO *-
O nosso blog NÃO apoia, de maneira alguma, atos de pirataria e distribuições ilegais. Recomendamos que você compre o jogo original através de revendedores autorizados das respectivas produtoras e distribuidoras, seja por meios físicos ou por sites de download autorizados. Caso opte por realizar o download ilegal do jogo via redes de compartilhamento ou "torrents", este blog não será responsabilizado, de forma alguma, pelas penalidades legais que o ato possa resultar.

Nossas traduções NÃO têm qualquer interesse comercial e são totalmente feitas por fãs dos jogos. Todos os direitos são reservados pelas respectivas produtoras e distribuidoras dos jogos. Caso seja de interesse dessas empresas ou dos criadores, os patches de tradução podem ser retirados do ar sem qualquer aviso prévio.

*Certifique-se de ter a última versão do WinRar ou equivalente para descompactar o arquivo do patch, caso necessário.

Projeto 00 - Planetarian ~O Sonho de uma Pequena Estrela~
Data de Lançamento: 23/07/2012

Versão: 1.1 (melhorias no instalador e atualização do manual)
Instruções: Baixe o arquivo, descompacte-o no lugar que achar apropriado e siga as instruções no manual que vem junto com o patch.

*Importante: Após a instalação do patch, os "saves" gravados anteriormente serão inutilizados. Recomendo que delete-os antes de instalar o patch e que pule os diálogos de texto até onde parou.


Projeto R:1st - Narcissu
Anúncio: 05/08/2012

Data de Lançamento: 15/11/2012
Versão: 1.1 (correções no script original)
Download:
    - Tradução (textos apenas): http://adf.ly/F1s4x
    - Imagens e menus traduzidos: http://adf.ly/Err06
Instruções: Baixe ambos os arquivos acima. Para o patch da tradução dos textos, extraia o arquivo em uma pasta qualquer, abra o manual e siga as instruções dele. Para o patch das imagens e menus, simplesmente extraia todo o conteúdo dele para a pasta onde o jogo está instalado, substituindo os arquivos antigos pelos traduzidos.

*Importante: Após a instalação do patch, os "saves" gravados anteriormente serão inutilizados. Recomendo que delete-os antes de instalar o patch e que pule os diálogos de texto até onde parou.


Projeto R:2nd - Shuffle!
Anúncio: 13/08/2012

Data de Lançamento: 22/03/2013 (Patch parcial)
                                 19/07/2013 (Patch completo)
Versão atual: 1.0
Instruções: Basta baixar o arquivo, extraí-lo na pasta que desejar, executar o patch e seguir as instruções nele contidas. Para o vídeo de abertura traduzida, copie a pasta "Movie" do arquivo baixado e cole-o na pasta onde o jogo está instalado.

*Importante: Após a instalação do patch, os "saves" gravados anteriormente podem causar problemas na exibição dos diálogos e textos do jogo. Recomendo que delete-os antes de instalar o patch e comece o jogo do início.


Projeto 01 "Truth" - Saya no Uta
Anúncio: Não teve

Data de Lançamento: 24/12/2013
Versão atual: 1.0
Download: http://adf.ly/bA41X
Instruções: Após instalar o jogo, extraia a arquivo do patch de tradução na pasta do jogo e leia o manual de instruções a partir dai para saber o restante do procedimento.

*Importante: este patch de tradução NÃO funciona para a versão JAST USA do jogo, mas sim, para a versão original japonesa. Depois de todos os passos cumpridos, lembre-se de sempre executar o jogo pelo arquivo "saya - PT-BR.exe".


Projeto 02 "Link" - Cross Channel
Anúncio: 03/07/2013

Data de Lançamento: TBA

Projeto 03 "Dare" - Little Busters!
Anúncio: 27/07/2014

Data de Lançamento: 30/12/2016
Versão Atual: 0.1 (parcial)
Download: Aqui
Instruções: Consulte o arquivo "MANUAL - Little Busters! v0.1 - Zero Force Translations.pdf" dentro do arquivo compresso para saber como proceder.

*Importante: Este patch é apenas compatível com a Regular Edition do jogo, e portanto não rodará nas versões Ecstasy e Perfect Edition. Após a instalação do patch, os "saves" gravados anteriormente se tornarão incompatíveis.

Projeto 04 "Neko" - Nekopara Vol. 0
Anúncio: Não teve

Data de Lançamento: 06/02/2016
Versão atual: 1.0
Download: Aqui
Instruções: Consulte o arquivo "LEIA-ME" dentro do arquivo compresso para saber como proceder.

*Importante: Este patch funciona tanto para a versão Steam quanto para a versão original em japonês (que também possui suporte para o Inglês, Japonês e Chinês). Leia as instruções para saber qual patch aplicar de acordo com a versão que você possui em seu computador.

Projeto 05 "Snow" - A Kiss for the Petals: Remembering How We Met
(Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - Deatta Koro no Omoide ni / その花びらにくちづけを 出会った頃の思い出に)
Anúncio: Não teve (Início do projeto: 09/09/2016)

Data de Lançamento: 29/10/2016
Versão atual: 1.0
Download: Versão Steam / Versão Mangagamer
Instruções:
        Versão Steam: Mova o arquivo baixado para o diretório "...\A Kiss for the Petals - Remembering How We Met\game" onde o jogo está instalado (normalmente: "Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\<nome do jogo>"). Descompacte o arquivo nesta pasta, dando um "sim para todos" ao receber o aviso de substituir arquivos. Depois basta executar o .exe do jogo para jogar a versão traduzida!

                Versão Mangagamer: Mova o arquivo baixado para o diretório "...\A Kiss for the Petals - Remembering How We Met\game" onde o jogo está instalado. Descompacte o arquivo nesta pasta, execute o arquivo .exe do patch e clique em "Instalar". Espere terminar o processo (pode demorar alguns minutos, mesmo que pareça que o programa parou de responder) e depois execute o jogo.

151 comentários:

  1. Valeu zero force sou muito grato ^^

    ResponderExcluir
  2. Muito obrigado pelo trabalho de vocês. Muito obrigado MESMO.

    ResponderExcluir
  3. otima tradução do Shuffle! voces estão de parabens! já tinha jogado o jogo em japa mas traduzido é 100 vezes melhor, ja cheguei ate a parte em que esta traduzido com todas as heroinas, agora é so aguardar a proxima atualização.

    ResponderExcluir
  4. Os patch em PT já vem com o jogo nos link ou tenho que comprar ou baixar o game primeiro?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O download é apenas do patch mesmo. Recomendamos você baixar o jogo pelo site oficial da Mangagamer ou comprar o jogo original para só daí aplicar o patch. Shuffle! tem H-scenes sim, mas para esta versão do patch, ainda não estão traduzidas.

      Excluir
  5. Aonde eu posso baixar o jogo de Planetarian original para poder estalar o pach?

    ResponderExcluir
  6. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  7. eu qria saber se algum dia vcs n poderiam pensar em traduzir uta no prince sama XD???

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olha, até onde eu sei, Uta no Prince-sama é uma série exclusiva de jogos para PSP, e tradução de jogos para PSP são complicados... não é à toa que só recentemente que os fansubs americanos estão começando a traduzir alguns deles, como é o caso de OreImo, Haganai, e mais recentemente, o projeto pra tradução de Toradora.

      Portanto, vai ser bem difícil uma tradução de jogos da série. Agora, se a dúvida é se nós poderemos traduzir otome games no futuro, podemos pensar melhor no caso se o grupo se dispor a traduzí-lo ^^

      ~Out

      Excluir
    2. Obgda,e que eu realmente quero um otome game em pt pq meu ingles e simplismente pessiiiimo,entao eperando otome games,nem que demore anos,vlw.

      Excluir
  8. Eu tô com um probleminha aqui: eu instalei o Planetarian, depois apliquei o patch tudo direitinho, só que quando eu coloco pra iniciar o jogo pelo "Start.exe" da algum erro relacionado ao "Kinetic.exe", eu tento abrir o Kinetic e tbm dá um erro, eu também tentei abrir o patchui.exe manualmente, (acho que o correto era ele abrir automaticamente após a instalação do patch, não?) e eis a mensagem que aparece "This is not a stand-alone application. To play planetarian, please launch the game normally.". O que poderia ser? Eu uso windows 7 64bits.
    Obs: eu também instalei o patch em uma pasta separada, e o Kinetic.exe da o mesmo erro.
    Valeu!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O patchui.exe não se abre mesmo por ser um arquivo do sistema. O arquivo para se abrir é o Kinetic.exe. Você se certificou se a sua versão do planetarian é a Memorial Edition, ou é a edição antiga? Lembre-se que o patch, infelizmente, não roda na Memorial Edition. Certifique-se se o caminho do jogo não está muito longo, pois isso geralmente acarreta em certos problemas na execução.

      No caso do Windows 7 ele "teima" com o jogo mesmo, especialmente na versão 64 bits. Tente rodá-lo em modo de compatibilidade para Windows XP, certifique-se que a região do seu computador está em japonês para aplicativos não-unicode e, caso ainda persista o problema, reinstale o jogo e o patch de tradução, lembrando de instalar o último na pasta do jogo (nada de instalar na pasta KINETICDATA, é na pasta antes dela!)

      Espero que ajude!
      Out.

      Excluir
    2. Valeu, o problema era só a versão do jogo. Eu sabia que não funciona na memorial Edition, mas aonde eu peguei não havia nada sobre a versão que estava disponível, então eu pensei que era a normal, hehe. Abraços.

      Excluir
  9. quando é q vcs vão terminar a tradução de shuffle?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Não temos uma data definitiva, mas a previsão é completá-la em meados de Julho o/

      Excluir
  10. Eae pessoal,eu tenho um blog com cerca de uns 300 acessos diários(apesar de não ser muito)eu queria saber se querem uma parceria(basicamente uma troca de banner com links) meu blog é IGeeks(i-geeks.blogspot.com,e a pagina do facebook https://www.facebook.com/IGeeksbr?ref=hl) estou muito interessado eim uma possível parceria,porque ja acompanho seu trabalho e sei programa as linguagem que são necessária para fazer uma visual novel(vai que querem fazer uma,to aki para ajudar :3) dão uma olhada,e respondem por comentario no blog !!! Vlw pela atenção

    ResponderExcluir
  11. Nossa, obrigado, sério mesmo. Queria muito jogar Visual Novels, mas é muito difícil de se achar no Brasil. Se vocês pudessem, gostaria de recomendar Katawa Shoujo!! O jogo é incrível, mas não tem em português. Não terminei de jogar, pois não sou fluente em inglês e tenho algumas dificuldades em alguns trechos.

    ResponderExcluir
  12. Valeus ae cara, tava dificil pra caramba achar VN em Pt-Br ¬.¬


    TNHX >.<

    ResponderExcluir
  13. Obrigado pelo trabalho!
    Gostaria de perguntar se depois do capítulo Narcisista o capítulo em seguida e também o último é chamado de Companhia Shiraishi, ou o meu jogo acabou pulando partes, já que há uma descontinuidade entre eles.

    ResponderExcluir
  14. eu tenho um desafio para p pessoal da zero force traduzir o koihime musou para português esse sim é um grande projeto junto com shuffle !!!!!!!!!!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Nossa, esse aí seria um desafio e tanto, hein! Pior q eu sou fazão de Ikkitousen, que é justamente baseado no romance dos três reinos *-*

      Quem sabe numa próxima oportunidade, hein? Acho que demoraria uns bons bocados pra terminar um jogo desse porte ^^'
      Out.

      Excluir
  15. que programas vocês usam para traduzir?

    ResponderExcluir
  16. Podiam traduzir alguma novel famosa, tipo Oreimo, Clannad, SAO, School Days. :c

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. OreImo: VN de PSP, não rola como eu já respondi acima.

      Clannad: Nossa cara, demoraria uns 3~4 anos pra traduzir Clannad... mas o pior eh que não falta vontade ><"

      SAO: Idem, VN de PSP, fora o hacking extremamente complicado deste jogo em específico e que nem em inglês tão traduzindo, só boatos e projetos ainda no papel por enquanto.

      School Days:... Hmmm... cara, sou muito fã de School Days, acredite se quiser. Uma pena que a JAST publicou a tradução da Sekai Project oficialmente e eu não quero arriscar. Mas quem sabe, no futuro...

      Excluir
  17. Muito obrigado a vocês por tarem fazendo isso ^^ eu que ñ me dou muito bem com o inglês está sendo ótimo saber que vocês tão traduzindo as VNs deixa eu perguntar uma coisinha e futuramente será que vai ter lugar aqui para os otomes games? rs .

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Opa, que bom que esteja aproveitando!
      Bem, já me perguntaram isso antes, e é até uma possibilidade de traduzir alguns desses jogos. É só questão de conhecer mais os jogos desse tipo (que não conheço tanto quanto VNs normais) e de fazer os artifícios para traduzí-lo, contando que seja pra PC, pois como já disse, VN de PSP tem um hacking muito mais complicado.

      Excluir
  18. O link do patch de shuffle! esta indo pro parcial ainda

    ResponderExcluir
  19. mano os todos os links do adf estão quebrados

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Aqui está normal. Tente desabilitar o seu AdBlock e/ou seu firewall/antivírus antes de baixar e instalar o patch de tradução para garantir.

      Excluir
    2. vlw cara era isso mesmo, brigadão pela ajuda ^^!

      Excluir
  20. Será que vocês podem traduzir yosuga no sora?
    sempre tive vontade de jogar ela por conta da polemica que ela possui

    ResponderExcluir
  21. Queria saber se vs poderiam traduzir o jogo Katawa Shoujo e um jogo muito bom vale a pena traduzir

    ResponderExcluir
  22. Eu descobri esse site hoje mesmo e fiquei maravilhado quando vi que traduziram shuffle *-*

    Vocês poderiam traduzir também o "Ore tachi ni tsubasa wa nai" ?*-*

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. SOOOOOOOOOOONHOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1111111111111!

      Sério, pior que eu sou muito fã da franquia e adoraria traduzí-lo... mas pena que o jogo só está disponível em japonês por enquanto, e o jogo é gigantesco.

      Quando nossa equipe tiver mais amadurecida e preparada pro tranco, vamos tentar sim!

      Excluir
    2. Nossa é realmente uma pena que só tenha em japonês por enquanto :/

      Porem fico feliz que um dia possivelmente vão tentar traduzi-lo ficarei no aguardo ansioso mesmo que demore o quanto for*-*

      é a primeira vez que encontro um site que traduz LN vou passar a visitar bastante =)

      Excluir
  23. tem como vc mi manda o site para min baixa o jogo do shuffle eu ainda n conseguir a unica coisa que eu peguei foi a traduçao :/ entao mi falem a onde eu posso acha pf

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Este comentário foi removido por um administrador do blog.

      Excluir
    2. Há 5 rotas no jogo... e bem, eu não considero, mas a rota que costuma ser considerada a principal é a da Kaede.

      Excluir
    3. vlw ai pessoal ja baixei e esta funcionando e esse tambem e o meu primeiro vn entao vo tenta me acustuma rapido ^^

      Excluir
  24. arigatou gozaimasu ( mto obrigado ) eto estou super interessado em saber qual vai ser a vossa proxima tradução eu estou a aprender japonez por agora mas espero q um dia possa ajudar mto aqui

    ResponderExcluir
  25. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  26. Quando mais ou menos vai lançar a tradução de CROSS CHANNEL estou muito ansioso .... digam qualquer coisa por favor onegai

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá. A previsão é lançar até o final do ano, mas a data exata pode diferenciar um pouco.

      Excluir
  27. obrigado obrigado obrigadao zero force voces sao os melhores arigatou gozaimasu mina !!!!

    ResponderExcluir
  28. Eu gostei muito desse site raramente consigo encontrar sites com patchs de tradução tão bons,tanbem queria saber se vcs poderiam traduzir o primeiro vn que eu joguei Katawa Shoujo ele tem em inglês e eu gostaria muito de jogar traduzido.

    ResponderExcluir
  29. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  30. Boas pessoal grande traduçao ajudou me muito... :)
    Agora queria vos pedir se forem capazes de traduzirem um jogo do qual eu gosto muito mas nao acho traduçao se conseguiram agradeço muito o jogo era o Katawa Shoujo

    ResponderExcluir
  31. Muito obrigada pela tradução de Shuffle e Narcissu! :D Continuem com o bom trabalho! :3

    ResponderExcluir
  32. Até não estou acreditando que Saya no Uta foi traduzido! Muito obrigada pessoal, continuem com essa força de vontade.

    ResponderExcluir
  33. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  34. sera que rola uma tradução de stein gate ?

    ResponderExcluir
  35. Será que rola uma tradução para Da Capo?
    Valeu pelas traduções! São ótimas!
    Continuem com o ótimo trabalho de vocês!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Poxa cara, pior que tive umas notícias que a 3D-PigSubs, que estava fazendo a tradução de Da Capo para o português, infelizmente dropou o projeto de tradução. Da Capo é um jogo que eu curto bastante, mas pela sua duração, acho bem difícil traduzirmos ele... mas sei lá, né, tá aí uma ideia! xP

      Excluir
  36. eu acompanho vcs a um bom tempo mas nunca parei para dar um feedback. x3
    otimo trabalho de todos amo as traduções e estou ancioso para CN *u*

    Ty... See ya o/

    ResponderExcluir
  37. Vou pegar a onda e perguntar:
    Será que rola uma tradução de Umineko e Higurashi?
    No mais, vlw pelas traduções, e principalmente de Saya no Uta.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olha, são jogaços, viu... mas novamente, muito longas pra uma tradução... (bom, a menos que os demais membros se revigorassem nesse tempo... mas acho difícil do jeito que as coisas estão).

      E poxa, valeu por ter gostado de nossas traduções ^^

      Excluir
  38. onde encontro o download de Saya no Uta em japones? está dificil, assim não vou jogar em portugues = /

    ResponderExcluir
  39. # Bem .. Simplesmente Melhor Grupo Que Temos Hoje Aki No Brasil No cenario .. Que Temos Hoje em dia Onde " A cada 10 Novos Grupos Apenas 1 ou 2 Tem ó Comprimentimento para Ir Ate o Fim .. Bem Sou Muito Grato A voces Ate Por que Sabendo Que Apesar da Correria da vida voces Arrumarem Tempo para Traduzir " VNS " Na boa .. Obrigado Zero force (Y) ~ :: PS :: -Esperando Que um Dia Long Live Queen ! Seja Traduzido para PT-BR . ( XD)

    ResponderExcluir
  40. vocês já pensaram em traduzir yosuga no sora eu soube que mesmo a tradução americana é difícil de achar pra baixar

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Pericles! Não temos planos para isso, mas está anotado a idéia!
      ~Out

      Excluir
  41. eu baixei o patch de tradução do saya no uta mas só aparece o texto mas as imagens de fundo fica preto o que faço ?

    ResponderExcluir
  42. Vocês poderiam traduzir um otome gamer, tipo Starry Sky :p
    poooor favor ♥
    Eu iria amar, e não só eu, tenho certeza.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Nami, e já me desculpo por responder só agora.

      Isso foi um dos assuntos discutidos pelo nosso grupo antes de pensar em traduzir Cross Channel, mas infelizmente não há muitos otome games traduzidos para PC, o que complica nosso processo de tradução (não temos muitos tradutores de japonês por aqui ><).

      Diante de tantos títulos que nos foram pedidos para tradução, nós geralmente damos prioridade aos jogos com maior alcance, para que o maior número de pessoas fiquem felizes com nossa escolha, ainda mais que, por mais que eu quisesse, não temos como traduzir todas as vns que vocês pedem.

      No mais, tá anotado a sugestão. Quem sabe não dá a louca no Out e ele passe o projeto para frente xd

      ~Out

      Excluir
    2. Hey hey Nami! Eu sei que já passou muito tempo, mas se vc quiser um grupo de tradução focado em otome games pode visitar http://moontranslations.blogspot.pt/ ^^ eles ainda não novos, mas com tempo crescerão, espero! ;)

      Excluir
  43. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  44. Eu não consegui achar nenhum lugar que tenha Shuffle!, completo, poderiam por favor me passar o link para baixar jogo?

    ResponderExcluir
  45. no saya no uta fica td preto as imagens porem o som eh a tradução esta ok poderiam arrumar isso pls qro muit jogar =/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Marcos.

      Para você e demais pessoas que passam por esse problema, sugiro lerem o manual incluso na nossa tradução, pois lá há várias dicas e sugestões para solucionar este impasse. Se ainda assim não der nada certo, mande-nos um email para zeroforcecentral@gmail.com

      Obrigado pela compreensão,
      ~Out

      Excluir
  46. Será que existe alguém que ainda possua o patch de tradução do "G-Senjou no Maou" ... Revirei o Google mas não achei nenhum link funcional para download. Depois que o grupo responsável pela tradução (Ya-Fansub) acabou, o único link simplesmente morreu.

    ResponderExcluir
  47. Curiosidade vcs pretendem traduzir o segundo jogo do shuffle que se chama Really? Really!???
    esse aqui oh → http://www.mangagamer.com/detail.php?goods_type=1&product_code=100

    bjão

    ResponderExcluir
  48. sobre a pergunta do jéssy eu tambem vi no visual novel brasil e queria saber se vai tradução desse jogo

    ResponderExcluir
  49. Ótimas traduções, zero force. É um ótimo site de traduções que, alias, me incentivou a começar a traduzir Visuais Novels também. Então, que continuem fazendo esse ótimo trabalho.

    ResponderExcluir
  50. Primeiramente Exelente trabalho pessoal da zero force! nunca joguei nem um visual novel e pretendo jogar algum agora pra ter uma experiencia como é e graças a voces que trabalham duro para ajudar todos os fans ^^.
    agora eu tenho uma duvida eu baixei o Narcissus Pela steam e nao sei mto bem o que fazer agora '-' Alguem saberia me ajudar ? Vlw Flw!

    ResponderExcluir
  51. boas traduçoes, joguei shuffle, e depois saya no uta. é a primeira vez que jogo games desse estilo, queria saber se voces pretendem traduzir as sequencias de shuffle, mesmo que futuramente? queria muito conhecer o resto da historia, mas sou meio limitado pelo idioma.

    ResponderExcluir
  52. Respostas
    1. Curti muito minha primeira light novel Shuffle,Caso a Zero Force Translations comece um projeto certamente irei incentiva-los

      Excluir
    2. Poxa, vocês sabem que eu adoro a franquia né? Vamos considerar a possibilidade com mais calma internamente!

      Excluir
  53. Eu estou com um problema, alguém podeira me dizer como eu faço para salvar o progresso no Narcissu?(primeira vez jogando um VN)

    ResponderExcluir
  54. Poderiam me dizer qual o easter egg de Saya no Uta, estou curioso. >.<

    ResponderExcluir
  55. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  56. Boa Madrugada pessoal, existiria a possibilidade futura de uma conversão de Amagami (http://pt.wikipedia.org/wiki/Amagami) para PC e tradução para português. ????

    Além de Amagami se também: Umineko no Naku Koro ni/Umineko no Naku Koro ni Chiru, Higurashi e o CD de PSX Shiritsu Justice Gakuen: Nekketsu Seisyun Nikki 2 (Rival Schools 2) caramba pedi demais hein? xD~

    estava vendo o resultado da ripagem (PS3 Sprites + Voices) que fizeram em Umineko do PSE3 e inseridos na versão PC e ficou excelente, Amagami seria mais complicado pois como não tem versão pc ficaria limitada aos PS2/PSP, a menos que fizessem um um remake.

    sobre traduzir visual novel baseada de PS2/PSP tem um programa de tradução chamado VNR (Visual Novel Reader) onde agora em julho de 2014 liberou possibilidade de traduzir também jogos de visual novel além de pc também jogos de ps2/psp(acho que deve pegar tbm psx) não sei se pode colocar links vou colocar caso seja útil, peço desculpas se não puder postar links, pode editar o comentário ou negá-lo:

    http://sakimichi.wordpress.com/2013/09/19/translating-visual-novels-without-hacking/
    http://sakimichi.wordpress.com/category/tutorial/

    obrigado baixando as traduções e aguardando resposta

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, é muito obrigado pelo comentário extensivo e informativo!

      Poderemos considerar a possibilidade se houver interesse de mais pessoas, mas até 2015, estaremos de mãos cheias com nossos projetos atuais.

      Mais uma vez obrigado pelo suporte!
      Out.

      Excluir
  57. Bom dia Galera, estou com uma duvida e gostaria que me ajudasse... o meu game shuffle! depois de instalado contem alguns arquivos dentro da pasta exemplo data01000.arc até o data05000.arc entre outros, e a tradução só contei o data01000.arc com 3,6mb e o data0200.arc com 5,7mb além do sysgrp e o system mais o movie coloco na pasta mais o jogo não abre, notei que o data 01000 e o data02000 na pasta do game tem tamanhos bem diferentes comparado a tradução o primeiro 1mb e o segundo 668mb
    alguém pode me ajudar como traduzir?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Marcelo.

      Nosso patch apenas funciona para a versão antiga lançada pela MangaGamer, e não a versão mais nova ou a versão em japonês. Se você executar o procedimento correto de instalação e execução do patch, é para dar certo sim. Até onde sei, o data0200 é maior mesmo, já que contém imagens do jogo. Se a diferença de tamanho não é tão grande, você está com a versão errada.

      Out.

      Excluir
  58. Respostas
    1. Olá Celio

      Nossas traduções funcionam apenas nas versões para PC dos respectivos títulos. Logo, não é possível e executar o patch para as versões para PSP ou Vita, muito menos rodar a versão para PC neles.

      Out

      Excluir
  59. N tem como vcs traduzirem o school days n?

    ResponderExcluir
  60. Meu narcissu só roda sem voz o meu e versão steam o que eu faço?

    ResponderExcluir
  61. Muito obrigado pelas traduções! acabei de ler Planetarian foi realmente incrivel, fiquei muito feliz quando vi que tudo está tão bem feito, até no menu de save XD! Realmente muito obrigado!!!

    ResponderExcluir
  62. Muito Obrigado Mesmo Por tudo <3

    ResponderExcluir
  63. Onde está a tradução de Cross Channel?

    ResponderExcluir
  64. Será que vocês podiam traduzir Higurashi?

    ResponderExcluir
  65. vcs tem projetos pra traduzir fate ou tsukihime?

    ResponderExcluir
  66. Olá, vocês já pensaram em traduzir narcissus 2nd e 3rd?
    por curiosidade, elas são continuações da primeira ou são histórias diferentes?

    ResponderExcluir
  67. queria saber se aqui é o só a patch ou o jogo e a patch?

    ResponderExcluir
  68. vc poderia me passar um para o jogo sakurasou no pet na kanojou? para deixar em pt ou espanhol ?

    ResponderExcluir
  69. vc poderia me passar um para o jogo sakurasou no pet na kanojou? para deixar em pt ou espanhol ?

    ResponderExcluir
  70. Vocês pretendem traduzir Narcissu 2nd também ?

    ResponderExcluir
  71. Voces poderiam traduzir a visual nova Written in the sky agradecido

    ResponderExcluir
  72. Eu gostario de saber se algum dia vcs possam começar com o projeto de tradução do fate/stay night eu gostaria muito que pudecem faze-lo

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O antigo projeto de tradução da Ohayo Subs está inativo faz um bom tempo já. Deve ter algum grupo aí tentando a tradução, mas nós da Zero Force não temos interesse de traduzí-lo com nosso contingente de tradutores atual.

      Excluir
  73. Muito Obrigado por tudo, vocês são demais.

    ResponderExcluir
  74. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  75. quando eu tento abrir Nekopara Patch.rar dá erro e diz que o arquivo ta em um formato desconhecido ou danificado

    ResponderExcluir
  76. Vocês poderiam traduzir a Visual Novel de Fate Stay Night ,por favor eu quero muito jogar,eu aprecio o trabalho de vcs e obrigado .

    ResponderExcluir
  77. Primeiramente, fico grato pelo vossos trabalhos. Gostaria de pedir a tradução de Nekopara 01. VLW

    ResponderExcluir
  78. Estou a espera da tradução do Vol 1. Por favor, vcs poderiam traduzir?

    ResponderExcluir
  79. Na verdade, estou a espera do Vol 1 de NekoPara. Esqueci de dizer o nome da Novel!

    ResponderExcluir
  80. Eu baixei a traduçao do Vol 0 de NekoPara , só que quando eu instalo a interface fica em japones ... o nome das personagens tbm .. alguem sabe pq ?

    ResponderExcluir
  81. Oi ZeroForce, gostaria de avisar que eu estou fazendo uma tradução para o jogo Long Live The Queen, e se quiserem me ajudar (isso soa muito arrogante .-.) me mandem uma mensagem no blog de tradução do jogo http://ryann1908.wix.com/ryann-works#!lltq-pt-br/puymq

    ResponderExcluir
  82. voces pretendem traduzir o narcissu 2nd?

    ResponderExcluir
  83. Estou adorando!!! Poderiam fazer de yaoi tbm? *---*

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Desculpe a demora!
      Talvez um dia, quem sabe!

      Excluir
  84. Eu baixei Narcissu e deu td certo mas não consigo a tradução me ajudem :(

    ResponderExcluir
  85. Vocês poderiam traduzir o Nekopara vol 1 e 2?

    ResponderExcluir
  86. por que não traduzem Rewrite Harvest festa? ja joguei o original todo e to afim de jogar esse tambem

    ResponderExcluir
  87. Respostas
    1. Olá! Rewrite já é projeto da Meow Works, e você pode conferir a tradução deles neste link: http://meowtl.uvnworks.com/rewrite-patch-de-traducao-completo/

      Excluir
  88. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  89. Vlw galera pelo patch de little busters o/

    ResponderExcluir
  90. olá simplesmente queria agradecer por existirem ^-^

    ResponderExcluir
  91. cara muito bom acompanho o site a bastante tempo admiro muito o trabalho posso ajudar de alguma forma?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muito obrigado por querer ajudar! Se quiser ajudar diretamente estamos precisando de editores de imagens, mas se quiser ajudar de outra forma pode compartilhar a página, por exemplo! <3

      Excluir
  92. onde eu baixo a tradução do vol 1 de nekopara?

    ResponderExcluir
  93. tragam quando puder nekopara vol.1 e 2 traduzido

    ResponderExcluir
  94. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  95. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  96. vocês vão traduzir os outros volumes de Nekopara?

    ResponderExcluir
  97. PQQQQQQQQQQQQQQQ MEGAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA ;---------------; N CONSIGO MAIS BAIXAR NO MEGA >:(

    ResponderExcluir
  98. Eu ñ consigo por o pacth de traduçao no nekopara alguem poderia me ajuda a resolve isso

    ResponderExcluir
  99. O trabalho de vocês simplesmente é ótimo, por curiosidade rsrs quais os programas a equipe usa pra traduzir e etc? sempre quis saber OBG

    ResponderExcluir
  100. Galera, to tendo erro de arquivo na hora de extrai, um erro no pacth do Image.pak

    Alguém pode me ajudar?

    ResponderExcluir